Transcripción:

P: Cuente una experiencia negativa que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido los motivos que han causado ese fracaso.
R: Bueno, cuando recién vine a España eh… pedí cita para pasar consulta en el sistema público. Eh… me dieron un documentito donde me decía el número de puerta, el nombre de la doctora. Claro, al yo asistir a la cita el día que me tocaba, tal vez los nervios que tenía porque nunca había visitado un lugar así o algo, eh… yo leí pero no comprendí muy bien. Entonces me acerqué a ventanilla y… hice la consulta de que si por favor me podían indicar dónde tenía que ir porque al llegar el sitio era grande y miraba ginecología, consulta… lo miraba como todo muy revuelto, entonces no sabía para dónde debía de ir. Al preguntar en ventanilla, me dijeron de mala manera que si no había leído el documento, que ahí me indicaba el número de puerta, que me indicaba el doctor, que en cada puerta está el nombre de los doctores, que cómo no iba a leer, que si ahí me lo decían todo. Y yo, o sea, me sentí mal en el sentido de que sí lo había leído, sí tal vez comprendí, pero el miedo que tenía por venir por primera vez, no… me hacía no saber dónde ir. Eso fue lo que a mí me pasó.
P: Cuente una experiencia positiva que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido las estrategias empleadas para llevarla a cabo con éxito.
R: Bueno, en el servicio privado, la verdad es que no he tenido ninguna mala experiencia porque me estoy tratando con ellos. Eh… me indican todo. Hay una persona que se asegura de que tú vayas hasta la puerta que te toque con la médica que te toque. Cuando es primera, vez te indican exactamente todo, va alguien acompañándote. Y cualquier consulta que tú hagas en ventanilla, te lo explican súper bien, todo te lo detallan, te envían eh… mensajes previos, cuando hay resultados te hacen un llamado de que revises qué tal los resultados y todo te dan como un seguimiento.
P: ¿Cómo cree que un médico hablante nativo de español podría mejorar su comunicación con los pacientes migrantes cuya lengua materna no es el español?
R: En este sentido, lo veo como un poco complicado, porque hay personas que a veces sí manejan otro idioma como el inglés o varias lenguas. Eh… tal vez sería útil un traductor ya que estamos con las tecnologías, tener como un traductor en el móvil donde la… el paciente hable y te lo traduzca a ti al español y tú hablas al español y se lo traduzca a él en el idioma que tiene. Sé que tal vez se les haría como que un poco más retrasado para poder atender a más pacientes, pero creo que todos tenemos como el derecho de que nos atiendan y nos entiendan. Entonces creo que sería buscar como una manera de utilizar en estos momentos la tecnología, o sea, en casos así, usar la tecnología para algo bueno.

Categorías:

Tipo de corpus: Usuario
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Lengua materna: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: audio
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Inmigrado
Sexo: Mujer
País de recogida de datos: Nicaragua