Transcripción:

P: Cuente una experiencia negativa que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido los motivos que han causado ese fracaso.
R: ¡No entiendo muy bien por qué se habla de fracaso de antemano! ¿Por qué? Porque en las seis experiencias de internamiento hospitalario que he tenido, eh… no ha habido ninguna queja. Es más, tanto médicos como sobre todo enfermeras se portan maravillosamente bien, con cercanía y haciéndote sentir lo mejor que pueden. Eh… lo único negativo así ahora mismo en el sistema público que me ha pasado ha sido la sustitución de una prueba diagnóstica por otra porque el departamento que tenía que hacérmela por su cuenta y riesgo me la cambió y he tenido que repetirla. Pero a partir de eso, nada. En cuestión lingüística, normalmente los médicos de la pública y los… sobre todo los sanitarios se muestran muy cercanos, te hablan muy claramente de lo que tienes, si lo tienes grave te lo dicen, si no lo tienes grave también te lo dicen, pero no se pierden en tecnicismos. Así es que en ese res… aspecto no tengo el más mínimo problema.
P: Cuente una experiencia positiva que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido las estrategias empleadas para llevarla a cabo con éxito.
R: Tal y como he dicho antes, eh… he tenido varias experiencias de internamiento hospitalario y vuelvo a decir que siempre han sido accesibles, te lo explican todo muy bien, en la razón, el procedimiento y con la mayor cercanía posible jamás me he sentido como desplazada o maltratada.
P: ¿Cómo cree que un médico hablante nativo de español podría mejorar su comunicación con los pacientes migrantes cuya lengua materna no es el español?
R: No creo que sea cuestión del médico. En determinados centros de salud y hospitales, sobre todo si se tiene en cuenta la pob… el tipo de población asignada a dichos centros, lo que tendría que tener es un servicio de traducción o de interpretación.

Categorías:

Tipo de corpus: Usuario
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Lengua materna: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: audio
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Inmigrado
Sexo: Mujer
País de recogida de datos: España