Transcripción:

P: ¿Ha tenido alguna vez dificultades para comunicarse con sus pacientes? Por ejemplo, que no les haya entendido a ellos o que ellos no le hayan entendido a usted. Por favor, describa una situación que le parezca significativa e indique qué estrategias ha utilizado para solucionar el problema.
R: En general, no he tenido problemas para comunicarme con los pacientes. Sean chinos, marroquíes, rumanos… eh… sin problema.
P: En las consultas que considera que no ha habido malentendidos y que usted y su paciente se han entendido perfectamente, ¿cuáles cree que son los motivos? ¿Su dominio del español, sus habilidades comunicativas, sus conocimientos, etc.?
R: Habilidad comunicativa y conocimiento.
P: ¿Ha necesitado alguna vez a un intérprete o mediador en sus consultas médicas para hacer uso del español o una lengua vehicular como el inglés y comunicarse con su paciente? En caso afirmativo, por favor, describa la situación.
R: Sí, en alguna ocasión con pacientes de origen chino. Han utilizado traductores a través del… del móvil, pero una o dos ocasiones en los últimos años.
P: ¿Ha recibido alguna vez formaciones sobre temas como la comunicación médica clara y efectiva, la mediación intercultural, las dificultades de la consulta, etc.? En caso afirmativo, por favor, especifique.
R: Nunca he recibido formación comunicativa o técnicas. Lo he estudiado en la carrera como médico y… y nada más.

Categorías:

Tipo de corpus: Personal sanitario
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Lengua materna: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: audio
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Inmigrado
Sexo: Hombre
País de recogida de datos: Argentina