P: Cuente una experiencia negativa que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido los motivos que han causado ese fracaso.
R: Pues… pues he estado pensando si había tenido experiencias negativas y efectivamente, sí las he tenido. Esta en concreto fue en el ámbito privado, creo, sí. Y… y… nada, básicamente tuve que hacerme una prueba ginecológica, que creo que es un, no sé, un espacio de especial vulnerabilidad de los pacientes. Y… y me sentí muy maltratada eh… por… tanto por el médico como por la enfermera, en este caso, que me hicieron la prueba. No… no me… o sea, desde el principio fueron como súper fríos y no distantes, sino como… como si fuese cualquier cosa yo en vez de una persona, con indicaciones muy secas: ‘ponte aquí’, ‘tal’… Y no me… no me explicaron nada sobre la prueba. Hubo un momento en que me… me molestaba y mucho, e incluso eh… lloraba de… pues creo que también que tenía como ansiedad y me encontraba muy mal y bueno, no sé, como muy desagradable toda la situación. Y el médico solo me dijo: ‘no es para tanto’, fueron sus palabras exactas. ‘¡Venga, que no es para tanto!’. Imagínate, fue hace muchos años y se me ha quedado grabado. Y… y la enfermera eh… como que solo recuerdo que estaba mascando chicle eh… haciendo ruido y diciendo también: ‘bueno, venga hombre, si esto es un momento, si es que no pasa nada’, no sé qué… pero en ningún momento tuvieron ningún tipo de tacto ni de discurso eh… no sé, para tranquilizarme o centrado en que yo lo estaba pasando realmente mal. Y nada, la experiencia fue enormemente desagradable. Yo salí de allí no sé, como muy… no sé cómo expresarlo, como… desvalida, ¿no? Como si… no sé… me sentí muy maltratada. Y… y eso, no… o sea, las únicas interacciones, por enfocarme en el aspecto lingüístico, fueron como súper directas y minusvalorando mi… mis eh… mis emociones, pero también mi mi… o sea, mi sensación física en ese momento. No se me dio ningún tipo de explicación, de descripción, ni de palabras de para calmarme, etcétera. Una experiencia muy negativa.
P: Cuente una experiencia positiva que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido las estrategias empleadas para llevarla a cabo con éxito.
R: Pues en este caso tengo muy clara la respuesta. Eh… en este caso se trata de mi médica de… de cabecera, mi médica de familia en en el centro de salud al que asisto aquí en… en (-), porque yo vivo en (-). Y… y… y bueno, desde la primera consulta, pero en todas las consultas que he tenido con ella, es una persona que… que se muestra súper receptiva, que habla de forma muy calmada, eh… que sientes siempre que, aunque eres consciente de que no es así, tiene como todo el tiempo del mundo para dedicarte. Eh… te pregunta eh… por toda… por ti, por cómo te sientes, etcétera, todo el tiempo y… y… y en general es una experiencia muy positiva. Eh… en concreto fui en un momento dado porque me sentía que tenía mucha ansiedad y quizá no sé, me notaba síntomas de depresión porque yo he tenido eh… este tipo de eh… enfermedades, vamos a decir, eh… antes en mi vida. Y… y ese día pues claro, yo estaba como… o sea, fui a explicárselo muy tranquila, pero es verdad que en el momento de explicárselo pues estaba como muy emocional, digamos, ¿no? Un poco sensible. Y ella eh… pues tuvo una actitud súper calmada, súper comprensiva, de empatía… Eh… de hecho me preguntó que pues eso, que cómo me sentía, etcétera, lo normal, claro, pero también cuando yo en algún momento pues le dije que que bueno, que yo ya tenía depresión y que no me sentía que estuviera tan mal o tal, y ella eh… pues creo que utilizó estrategias de escucha, pero también de no minusvalorar mi… mi experiencia, ¿no? Me empezó a decir: ‘bueno, pero a veces eh… pues no nos damos cuenta, pero estamos pasando por un mal momento o a veces la situación’, pues no sé, incluso sin entre comillas sin conocerme, ¿no? Pues me dijo: ‘tú por ejemplo no eres de aquí, quizá tienes lejos a tu familia, eso te puede llevar a una situación más estresante’, etcétera. Entonces creo que… que eso me hizo sentirme como muy muy tranquila, muy atendida, muy cuidada. Me explicó todo, las diferentes opciones que tenía, eh… me hizo diferentes recomendaciones. No… no fue nada invasiva, o sea, cuando me sugirió por ejemplo algún tipo de medicación y yo pues le planteé mis dudas, eh… me dijo: ‘bueno, pues vamos a hacerlo así, vas a tener esto recetado, pero tú puedes ir tomando tus decisiones. Vamos a verte dentro de dos semanas’. O sea, todo como muy claro, muy estructurado, eh… muy empático, etcétera. Eh… y por eso pues estoy eh… como súper eh… contenta pero también incluso agradecida, ¿no? Porque a veces no… no nos sentimos así creo en el ámbito sanitario los pacientes y… y… y eso. Creo que tengo una experiencia muy positiva.
P: ¿Cómo cree que un médico hablante nativo de español podría mejorar su comunicación con los pacientes migrantes cuya lengua materna no es el español?
R: Bueno, yo soy profe de… de ELE y… y… no trabajo con… con personas migrantes, pero bueno, sí que tengo algunas experiencias en ese contexto, con lo cual pues quizá mi respuesta está un poco mediada por esto. Pero… pero claro, creo que… que quizá eh… un médico, una médica pues pueden no estar eh… digamos formados en competencias para para este tipo de situaciones y quizá pues necesitarían recomendaciones específicas. Pero en general creo que… que hay como aspectos, por supuesto emocionales, ¿no?, de… de tranquilizar, de dar seguridad, de… de transmitir que no pasa nada, que nos vamos a entender, ¿no? Creo que esa parte es muy importante. Y luego a nivel puramente lingüístico pues intentar utilizar eh… un lenguaje claro, eh… hablar pues más lento, repetir, eh… buscar siempre eh… la confirmación por parte de la otra persona de que efectivamente ha entendido todo, ¿no? Y quizá hay que ser pues un poco más… bueno, creo que esto también es importante con nativos porque eh… a veces eh… la situación, ¿no?, de vulnerabilidad que se da en ámbito sanitario puede puede hacer que ni siquiera entiendas bien aunque sea tu propia lengua. Pero creo que es especialmente importante en un contexto en el que tiene que haber pues por un lado una mediación eso, lingüística, una adaptación y una asegurarse de que lo está entendiendo. Y también tener en cuenta pues aspectos culturales que pueden que no podemos dar por hecho que todos entendemos en todas las culturas o en todas las lenguas las cosas de… de igual manera. Eh… se me ocurre también que hoy en día, ¿no?, pues tenemos herramientas que nos pueden ayudar, que podemos eh… utilizar pues no sé, traductores o… o… o inteligencia artificial o lo que sea que nos pueda ayudar en esa comunicación. Pero creo que eso no podemos dejarlo todo en manos de eso, que… que tenemos que tener como estrategias de… de pues eso, de asegurarnos la comprensión de… de la otra persona. O sea, bueno, en este caso los médicos o las médicas asegurarse de que se está dando esa comprensión y… y transmitir esa… esa tranquilidad, ¿no?, esa… esa seguridad de que de que hay tiempo y de que al final eh… le vamos a dedicar el tiempo necesario para que… para que lo entienda perfectamente lo que lo que se le está eh… comunicando, ¿no?
Categorías:
Tipo de corpus: Usuario
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Lengua materna: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: audio
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Inmigrado
Sexo: Mujer
Edad: Adultos 35-55
País de recogida de datos: España