P: Cuente una experiencia negativa que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido los motivos que han causado ese fracaso.
R: Eh… ¡Buenas! Mi única ex… mala experiencia fue un día que llegué muy malito a emergencias con fuerte dolor en la espalda y… llegué a las ocho de la mañana y me atendieron a las… prácticamente a las dos de la tarde. Me derivaron primero a traumatología; traumatología me hizo una placa y me dijo que no, el caso no era de traumatología, que tenía que volver a medicina general, que era muscular. Eh… volví otra vez a medicina general y ahí como que se olvidaron de mí. Tuve que ir a… eh… atención al cliente, reclamé, eh… me enfadé mucho, eh… cuando puse ya una hoja de reclamación me llamaron de ventanilla de emergencia de atención al cliente y me dijeron que disculpara, que me pasarían de nuevo con el médico. A todas estas, yo tenía un dolor tan fuerte que no podía respirar bien. Así que esa ha sido mi única mala experiencia.
P: Cuente una experiencia positiva que haya tenido como usuario del servicio de salud español (público o privado). Por favor, destaque el aspecto lingüístico y emocional de dicha experiencia y comente cuáles han sido las estrategias empleadas para llevarla a cabo con éxito.
R: Pues la verdad… experiencias han sido muchas, pero recuerdo que mi última experiencia positiva con el sistema sanitario fue cuando por primera vez me tuvieron que hacer una gastroscopia aquí en España. Me sedaron, me atendieron con mucha dulzura. Yo estaba temblando porque vivo sola aquí en España y… pues no tengo ningún familiar. A pesar de haber ido con mis suegros, que me acompañaron hasta que me acostaron en la camilla, estaba muy nerviosa. La enfermera pues… me acarició la mano, me dijo que todo iba a estar bien, que me tranquilizara, que… que no estaba sola. Y pues nada, me sedaron para hacerme la gastroscopia.
P: ¿Cómo cree que un médico hablante nativo de español podría mejorar su comunicación con los pacientes migrantes cuya lengua materna no es el español?
R: Pues considero que podrían tener herramientas que permitan traducir eh… los mensajes con subtítulos para aquellas personas que con tanta diversidad cultural atiende el sistema sanitario, eh… y que se puedan sentir por lo menos que entiendan la información.
Categorías:
Tipo de corpus: Usuario
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Lengua materna: Español
Tipo de texto: Monológico
Género de la muestra: audio
Condición de la muestra: Estimulada
Condición de estudio: Inmigrado
Sexo: Mujer
Edad: Adultos 35-55
País de recogida de datos: Venezuela