Transcripción:

ENTREVISTADORA: Muy Bien, pues empezamos con el examen de nivel de español, este examen tiene dos tareas, la primera tarea es una entrevista personal con preguntas y la segunda es una conversación entre nosotros, ¿de acuerdo?
PARTICIPANTE: Vale
E: Entonces comenzamos con la primera tarea, con la entrevista personal, yo te voy a hacer eh preguntas sobre temas diferentes y tú puedes contestar a las preguntas después de cada una, ¿vale? Muy bien, pues empezamos eh en primer lugar, ¿cómo te llamas?, tu nombre y apellidos.
P: Me llamo (-) (-) (-).
E: Uhum. ¿Puedes por favor deletrearme tu nombre?
P: Ah (-).
E: Uhum.
P: (-).
E: Vale, muy bien es suficiente ¿y de dónde eres?
P: Soy de Brasil.
E: De Brasil, uhum ¿Y cuánto tiempo llevas en Madrid?
P: Ah, hoy completo dos años.
E: Ah hoy justo.
P: Acabo de completar dos años.
E: (RISAS) hoy justo dos años, vale y ¿desde cuándo estudias español?
P: Ah, empecé a estudiar el año pasado en septiembre.
E: Ah, osea ¿estuviste aquí un año que no estudiabas español?
P: Uhm, antes no estaba estudiando español de hecho, estaba en una clase regular.
E: Ah vale entiendo.
P: Pues, entonce empecé a estudiar en sepa (XXX) que hace parte de la comunidad y ahí estuve estudiando el nivel dos para extranjeros.
E: Uhum.
P: Y he obtenido el A2.
E: Muy bien. Muy bien, ¿y qué es lo que más te gusta de estudiar español?
P: Ah, bueno, conocer la lengua (RISAS), aprender otro idioma.
E: Si.
P: Estar estudiando ah, hay muchas cosas que-que son parecidas con mi idioma, ai veces mi hace un poco de dudas cuando pienso algunas palabras, pero cuanto más hablo, cuanto más interajo con la gente, más se pone más sencillo.
E: Uhum.
P: Así que me gusta es.. es aprende idioma en sí.
E: Y el hecho de que haya cosas parecidas entre el brasileño y el español, a veces aiuda pero hay otras veces que confunde ¿no?
P: Sí.
E: Es un doble…
P: Es igualmente para quién escucho porque como hay palabras que e ai veces no me doy cuenta que no es del español, acabo por utilizarlas y… la gente me mira y “no te entiendo” , entonces tengo que buscar otra referencia de otra palabra.
E: Uhum, claro, y que es lo que menos te gusta de estudiar español, ¿algo que no te guste?
P: Ah, bueno (RISAS), o… ah, cuando era pequeño me gustaba mucho la gramática, estudiar mi propia lengua por así, porque lo veía muy complicado, pero cuando mayor ya mis- mis más sencillo estudiar, entonce, ahora mismo ya no tengo tanta dificultad , así que no hay nada que-que tenga especifico que no me guste.
E: Uhum, muy bien , entiendo.
P: Soy muy aplicado (RISAS).
E: Ajá (RISAS), ya lo veo, buen estudiante. Vale y ah, como es para ti un día normal, ¿qué haces en un día normal?
P: Bueno, considerando que vivimos en el centro que es el albergue, entonce un día normal si tu no tienes nada para hace considerando este facto, ah sales a la calle puedes caminar por las caies, por las ah ir a una biblioteca, visitar a un parque, ir a casa de un amigo, ah o tomar incluso una cerveza, no sé, caminar con algun amigo, ah, bueno eso un día normal, pero si tú tienes por ejemplo obligaciones y tienes cosas que hacer, porque yo también soy voluntario (-).
E: Ajá.
P: Entonces, ah… no solo voluntario como su (xxx) colaborador del centro, entonces tengo algunas obligaciones.
E: ¿por ejemplo?
P: Por ejemplo soy profesional, soy peluquero profesional.
E: Ah.
P: Entonces dispongo de mi trabajo, de mi tiempo, ayudando a los chicos que quieren inglesarse, (RISAS).
E: Ah, claro.
P: Sí, entonce un día de la semana, tengo esa obligación de cortar pelo.
E: Uhum.
P: Entonce, aquí justamente los martes.
E: Uhum.
P: Entonces por la mañana desde las nueve hasta las doce, cortó algunos pelos.
E: Te gusta.
P: Sí, es mi profesión y porque me gusta, incluso (-) mi apoya y colabora para mí profesionalizarme más, y para estar más apit para el mercado.
E: Uhum, claro.
P: Entonces fuera las citas que as veces tenemos, que nos ta bien que son obligatorias o talleres que también dispone el centro para hacernos.
E: muy bien, muy bien, completo.
P: Sí.
E: Ah y vale, ¿esta semana has hecho algo que te gustaría destacar?
P: Ah… bueno, ah la profesora nos pidió para hacer una síntesi.
E: ¿De qué?
P: De un anuncio.
E: Ah.
P: De un libro, de la casa del libro.
E: Sí.
P: Y hacía parte de la, del contenido y de la marc… de la… del estudio.
E: Uhum.
P: Entonce hizo límite de contento, porque también hago clases con un profesor, un-un ayudante, alguien que colabora con nosotros para desenvolvernos más, eh nuestra dicción y hablar mejo. Entonces, me elogió y dijo que estaba muy bien, (RISAS), si no le dijera que era del autor diría que era.
E: (RISAS)
P: Pues entonce me quede contento.
E: Claro.
P: Por eso algo que se destaca.
E: Claro, algo importante de esta semana.
P: Sí.
E: Muy bien, muy bien, muy bien, ¿y para las próximas semanas tienes algún plan?
P: Uhm, bueno estoy por terminar mi curso de peluquería, estoy en mi segundo curso y este la próxima semana prácticamente es la última.
E: Uhm.
P: Osea, terminar el curso (RISAS) y empezar hacer los días festivos ¿no?
E: Claro.
P: Estar con más, con los amigos, aprovecharlo bien.
E: ¡Uhum, estupendo! ¿Y normalmente durante el día con quien estas, estas en compañía o estas solo?
P: Siempre estoy con compañía, eu (*) siempre estoy con (-) que es otro chico brasileño.
E: Ah muy bien.
P: Sí, incluso después de mí hará la prueba, el examen.
E: Él tiene el examen también.
P: Sí.
E: Sí, sí, sí.
P: Va a conocerlo.
E: Uhum. Muy bien ¿y por lo general te gusta relacionarte con la gente o prefieres estar solo?
P: Bueno, hay días que, si y hay días que no, creo que el temperamento es igual para todos, hay días que está muy abierto y muy sociable y comunicarte y comunicarse hablar con otros, pero hay días que quieres restringir un poco más, ¿no?
E: Sí, así es.
P: Pero no, no soy bipolar, (RISAS)
E: (RISAS) Vale, y cuando te relacionas con la gente, ¿Qué cosas te gustan de las personas?
P: Ah, dentro del de del carácter me gusta que sean sinceras, que sea honestas, que sea puntuales, si tiene alguna obligación con alguna cita o alguna cosa que tienen que responder a eso, me gusta que sean correctos, pero si es un día para estar con la gente para divertirse, que sea alegre, divertida, que me haga sonreír (RISAS), cosas sencillas, pasar un-un rato con alguien de una forma, agradable.
E: Sí, Uhum.
P: Sí.
E: Muy bien, ¿y algo que te moleste de las personas? Que no sean puntuales.
P: Ah, Pues a mí no me gusta que… que estén mi cobrando demasiado cosas necesarias.
E: Ah.
P: Porque io veo que soy responsable para hacer las cosas, y una vez que me piden algo no hay que estar diciendo otras y otra vez, io tampoco me gusta estar repetendo demasiado a veces la misma cosa para otra persona.
E: Uhum.
P: Así que te digo una vez, es suficiente.
E: Pues sí, así es. Vale, entonces, eh te iba preguntar si… si ahora mismo estas trabajando, me has explicado que… ¿si ahora mismo trabajas o si estudias?.
P: Para trabajar en España necesita permiso, tener los documentos en regla, cosa que por ahora no tenemos, porque aún no he completado tres años.
E: Vale.
P: Y las otras formas de conseguirlo no, no fueron posibles, así que estoy por esperar más un año, porque como te dije, tengo dos años.
E: Uhum.
P: Y necesitan tres.
E: Vale, pero bueno, estas colaborando con la (-) como peluquero.
P: Sí, y a veces intento hacer algo a domicilio, porque negro, ¿no? (RISAS)
E: Ya.
P: Pero para conseguir un dinero para no es un trabajo, es algo que hace para… porque no siempre la gente se fía de llamarte a su casa y más ahora con la pandemia es aún más complicao.
E: Ya.
P: Pero aún así hay que intentarlo.
E: Pues sí, ¿y en tu país eh trabajabas o estudiabas allí?
P: Ah, ya había terminado los estudios hace tiempo, ah… trabajaba como maquillador que siempre trabaj… eh trabajé por diez años.
E: ¿Por?
P: Como maquillador.
E: Maquillador.
P: Y como fotógrafo.
E: Uhm.
P: Aquí España, t… he traído mi material de fotografía, pero aún no he trabajado de hecho, estoy esperando socializar más, eh aprender mejor el idioma y haciendo y complementando mi otro curso que lo tenía eh que-que no lo tenía tan aprimarado.
E: Uhum, de acuerdo. ¿Y crees que hay mucha diferencia entre la forma de trabajar en tu país y aquí?
P: Sí, son distintas, por ejemplo aquí, ah… se valoriza más el trabajo, se paga mejor y-y hay más oportunidades de trabajar, y… los trabajos que hay son más acesibles, muchos no son tan bien remunerados, consideran que es euro y España, pero aun así son trabajos dignos qui se pueden vivir bien.
E: Uhum.
P: Pero en Brasil es distinto la forma de tratar a las personas, de hablar, ah… aquí si la gente exige mucho más la puntualidad, no, que no exija en mi país, pero aquí se cobra más.
E: Sí, sí.
P: Entonce, y es muy específico, tú hace eso y eso que tiene que hacer, y Brasil es muy mas abierto (RISAS), ai veces a pesar de es normal que encontremos también aquí algunas veshes pesonas que iaman para trabajar en algo pero necesita otra persona para hacer trabajo pero no contrata, pero pide (RISAS) para que tú lo haga. Entonce creo que eso si pasa casi que en todo los países de alguna forma.
E: Sí, uhum.
P: Sobre carrera , ¿no?
E: Y para ti , si pudieras elegir, ¿cómo sería tu trabajo ideal , en que te gustaría trabajar?
P: Ah me gustaría por ejemplo, eh tener mi propio salón, mi propia peluquería y desenvolver aparte eh proyecto relacionado a mis gustos personales, como fotografía, por exemplo me encanta la naturaleza, sería no apenas un (xxx) más un trabajo mucho placeroso, place… entonce una forma de conciliar cosas de sí, fotógrafa, la gente también me gusta.
E: Uhum, la eh eh, en realidad la belleza de la fotografía también va muy bien.
P: ¿Significa mucho no?
E: Sí.
P: Porque es como la moda.
E: Sí, igual igual, exacto.
P: Las dos son do cosas que están paralelas.
E: Exacto, muy bien, sí, sí, vale y eh en Brasil, ¿de qué ciudad eres?
P: Ah, io he nacido in Minas Gerais.
E: Uhm vale.
P: Esta a sudoeste.
E: ¿Suroeste?
P: Sí, pero he vi.. estaba viviendo mi centro oeste.
E: Uhum.
P: Y Brasilia, que es la capital.
E: Vale, y cuéntame, que… ¿cómo es Brasilia?, ¿qué hay?
P: Uhm, Brasilia es enorme, tiene muchos pueblos, son pequeñas ciudades que están, ahora cada vez más creciendo.
E: Sí.
P: Y creciendo de una forma desordenaa, que no es muy bonito (RISAS) de sí mirar, usualmente si mira de arriba, pero cuando se pasa por las calles también se nota que la infraestructura no es igual y cuanto más, eh si crece,me… más se le nota la diferencia de calida de vida.
E: Uhum.
P: Entonces muy complicado y son, pero Brasil es muy bonita, es una ciudad recientemente nueva, que tiene muchas obras eh… conocidas, internacionalmente por los (XXX), creo que has oído hablar, ¿no?
E: Sí.
P: El arquitecto.
E: Sí.
P: Ya es muerto, pero es una referencia.
E: Lo he conocido.
P: Muy bonita de mi país. En Brasil está todo el poder, es como… como aquí ¿no?, es eh Madrid, es la capital que esta todo el poderío…eh de presidencial, ¿no?
E: Político, a que te refieres ¿no?
P: Político, Económico, de ahí parte para los demás, demás, eh, Brasil, decimos estados, los demás estados, que sería las demás ciudades.
E: Entiendo, vale, y eh ¿qué costumbres y tradiciones hay en… en Brasil?
P: Bueno, hay muchos que se asimilan con los de aquí.
E: ¿Sí?
P: Por ejemplo, el saludo cuando se saluda una mujer, se da dos besos.
E: Ajá.
P: Dos besos, aperca (*) la mano, eh… gustamos mucho de abrazar cuando saludamos, tanto para complementar, tanto para despedirse.
E: Ajá. Aunque no son… pero para gente que conoces mucho ¿no? O para…
P: Para gente que conoces mu-mucho tened todo eso.
E: Sí.
P: Todo eso se hace, si es alguien que no conoces, as veces un comprimento de mano.
E: Uhum.
P: Es suficiente, as veces un (SONIDO) tapa… (RISAS).
E: También.
P: En las espaldas o algo sensuable, eh.
E: Vale.
P: Uhm… tenemos tradiciones de fiesta con vosotros, creo que tal vez tengamos incluso más días festivos.
E: Más… (RISAS)
P: Porque en Brasil tenemos muchos días festivos, pero se conmemora casi todos y respe… y la gente se respeta, a… estas festividades.
E: ¿Tú crees que es importante, conservar, guardar, cuidar este tipo de costumbre fiestas y tradiciones? O que deben cambiarse con los nuevos tiempos.
P: Bueno, miramos que los jóvenes siempre cambia las formas de saludar ¿no?, pero la forma tradicional creo que algo tradicional, la tradición hago parte y es algo que define una tra… una…un pueblo, una persona, eh… muchas veces las formas de ser, regir, y esto envolve mucha gente que hace con que interpreten para cambiar las cosas, pero normalmente lo hacen de una forma positiva, e verdad podemos ver a que as veces es un poco irracionable la forma como hacen algunos chicos o chicas muy jóvenes que miramos que no hay vemos que no hay un respeto en la forma de saludar, entonces muy raro, no es muy concreto, entonces no es adecuado, pero es una forma informal que también hace parte de la tradición.
E: Total.
P: Es como la gente habla en una caie y como la gente habla en la faculda de podemos eh… podemos poner como ejemplo.
E: Uhum, entiendo, muy bien, vale ¿y recuerdas el primer día que llegaste a Madrid?
P: Ah sí, recuerdo el día que iegada sin que visto des… así que salir del aeropuerto, estaba haciendo mucho frío.
E: Sí.
P: Corrimos a un taxi y fuimos al hotel, que (xxx) que llegamos habíamos pago muchas cosas antes de venir para asegurar.
E: Habíais pagado.
P: Sí, antes de llegar.
E: Con antelación…
P: Sí, para asegurar que pudiéramos tener más seguridad, ¿no? Y mismo que para venir hay que…habría que… demostrar que pop-pop que podríamos venir y volver.
E: Ah.
P: Sí, es obligatorio.
E: ¿Económicamente?
P: Económicamente con… demostrar, de hecho con el bilete.
E: Sí.
P: De ida y vuelta es algo también.
E: ¿Pero tú has vuelto?
P: No, pero aun así tuve que pagar la vuelta.
E: ¡No!
P: Sí, bueno una forma ¿no?, así más concreta de poder legar bien sin haber barreras.
E: Sí, sí, sí.
P: Entonces estaba muy frio y yo me quede super encantado, mirando la ciudad, las caies, todo distinto, todo nuevo, todo nuevo, entonce estaba (RISAS) super… fe- super feliz, alegre, contento.
E: Sí, que bien, muy bien, muy bien pues muchas gracias, hemos terminado ahora con la primera tarea, con la entrevista y vamos a pasar a la segunda tarea que es la conversación, mira para ellos te voy a enseñar dos imágenes y tienes que elegir una imagen para hablar, para mantener una conversación sobre este tema.
P: ¡Muy bien!
E: Vale, entonces la primera imagen es sobre la vivienda, las casas, los pisos y la segunda imagen es sobre el trabajo, entonces debes elegir una imagen para mantener una conversación sobre el tema.
P: Me voy el primero.
E: ¿Te apetece que hablemos sobre la vivienda?
P: Sí.
E: Perfecto, pues te voy a contar, te voy a exponer un problema que yo tengo relacionado con la vivienda para que eh… tu puedas ayudarme y mantengamos una conversación, mira el problema que tengo es el siguiente: Resulta que vivo en un piso alquilado, ¿sí?, y el propietario, el dueño ha decidido subirme el precio del alquiler y no sé cómo pagar todos los gastos ¿Qué puedo hacer? , esté es el problema que tengo relacionado con la vivienda, uhum y a partir de este problema ahora tienes que pensar en preguntas que quieras hacerme para saber un poco más sobre el problema, donde vivo, con quien, etcétera, también me gustaría que me des tu opinión qué opinas de esto que ha pasado, que me des consejos que harías tu y que entre los dos busquemos una solución, ¿vale?, entonces te voy a dar dos minutos más o menos, para que puedas pensar ¿eh? Organiz.., pensar que quieres decirme.
P: Podríamos empezar.
E: ¿Directamente?
P: Sí.
E: Vale, pues entonces perfecto, pues cuando quieras.
P: Vale, eh ¿a cuánto tiempo tu estas viviendo en este piso?
E: Llevo viviendo dos años.
P: Dos años…
E: Sí.
P: ¿Y cuánto pagaba?
E: Eh… antes pagábamos quinientos euros, en el piso vivimos tres personas.
P: Tres personas.
E: Sí, somos dos compañeras y yo, tres personas en total.
P: Tres chicas.
E: Tres chicas.
P: ¡Muy bien!
E: Y antes pagábamos quinientos euros.
P: Eh… ¿Sobre traído por las tres o tres quinientos solo tu?
E: Quinientos solo yo.
P: ¡Ah que piso caro!
E: Sí, muy caro
P: ¿En qué zona esta?
P: Por Chamberí.
P: ¡Ah, por eso!
E: (RISAS)
P: Es perfecta. (SONIDO) ¡Chamberí! Eh… sus compañeras ¿siempre pagan día? o su parte.
E: Ellas pueden pagar perfectamente.
P: ¿Y qué ha pasado contigo para no poder pagar la diferencia ahora?
E: Claro, porque eh antes pagaba quinientos euros, pero ahora el propietario quiere que pague setecientos.
P: Setecientos.
E: Yo sola, bueno yo setecientos y cada compañera setecientos.
P: ¿Qué esta incluso en todo eso?
E: Sí, está incluido.
P: Pero, el alquiler eh calefacción, gas…
E: Calefacción, eh agua y gas, pero por ejemplo internet, no.
P: Pues debería, ¿no?
E: Uhm internet va aparte.
P: A ese precio.
E: Sí.
P: Vale, y por estar ya dos años viviendo ahí con las chicas y esta ubicación, has intentado hablar con el propietario, ¿una propuesta mejor para ti?
E: He hablado con él, pero él dice que todos los pisos con las mismas características en esa zona tienen ese precio.
P: Pero él has considerado el facto que estamos viviendo, la pandemia y que… y has de una forma en general ha afectado la vida económica y de todas las personas.
E: Sí. Esa… esa idea no se la no se la he dicho, voy a volver a comentárselo.
P: Sería un bueno argumento hacer expueshto para él, porque con certeza hay que mira porque las reglas no-no se si valen para todos, pero a ese momento mucha gente que son propietario incluso hicieron al revés, disminuir y no somar. Entonces hay que poner todo eso como algo a plantear ¿no? Y ver si puede cambiar de idea, porque alguien que paga mensualmente, correctamente por dos años hay que considerar porque es un buen inquilino.
E: Totalmente, sí, sí, sí, totalmente, yo creo que voy a volver hablar con él, porque también había pensado hablar con mi jefe para… pedir un aumento de sueldo, ¿entiendes?
P: ¿Pero crees que será posible con este problema que estamos?
E: Es que llevo trabajando casi diez años en esa empresa.
P: ¿Pero en diez años, nunca has tenido un aumento de sueldo?
E: Sí, sí, pero pocos.
P: Poco referente tú dices veinte por ciento, diez… ¿Cuánto más o menos?
E: Eh, ah, normalmente, se traducía al mes en ciento cincuenta euros más cada mes.
P: Ah, ¿Pero y son cuantas veces? ¿Diez años?
E: Pues creo que… tres veces.
P: Tres veces.
E: Sí.
P: Bueno, considera que una inversión ha asomado tres veces a más tu sueldo es posible que puedas a más una vez.
E: Yo creo que sí.
P: Sí, porque son casi tres años trabajando sin aumen… sin aumento.
E: Sí.
P: Pues io veo como una opción positiva.
E: Uhum.
P: Que es una opción a más a considerar como solución a su problema, y con certeza hablé con él y vea que le va decir.
E: Uhum, de acuerdo, entonces eh decidimos eh que lo mejor será…
P: Lo mejor será: primero intentar hablar con su chefe (*) para intentar un aumento de sueldo, para mejorar su-su condición financiera, segundo, hablar con el con el propietario, por más que tu tenga aumento de sueldo no signifiqué que el alquiler pueda aumentar porque no es muy justo así que pueda detener dos cosas a la vez, porque algún justificante para ser positivo para algo y para otro también.
E: (RISAS) Totalmente.
P: O sea, o sea para ser positivo, sí, entonces hablé con el dueño con el propietario y exponga la realidad no solamente tuia, pero también circunstancial que está afectando a toda la gente, a todas las personas, y ve que te dice también, porque creo que con certeza tiene que disminuir porque a setecientos podría poner por ejemplo seiscientos o mantener por más algunos meses hasta que cambié conforme le dije- le dijo el… el su chefe (*) .
E: Uhum.
P: Que tal vez te pida un tiempo.
E: ¡Exacto! De acuerdo, pues- pues creo que me has solucionado el- el problema.
P: Bueno, por lo menos tenemos ideas.
E: Tenemos varias posibles soluciones ¿no?
P: Sí, ¿no?
E: A ver si alguna…
P: Son situaciones de… posibilidades, que con certeza pues si torna real.
E: Exacto, pues muchas gracias, eh… si te parece podemos terminar ya esta segunda tarea, dar por terminada la conversación.
P: Sí.
E: Y con esto concluimos también el examen.
P: ¡Pues muy bien, me alegro!
E: ¿Vale?, ¡muchas gracias!
P: ¡Gracia a ti!
E: Y esto…
……………………………………………………………………………
CÓDIGOS
E = Entrevistadora
P = Participante
(-) = Se ha anonimizado
(XXX) = No se comprende
(RISAS) = Risas
(:palabra) = Palabra que pensamos que el participante quería decir
(*) = Palabra, expresión o frase en otra lengua
… = Palabra cortada / Frase cortada / Puntos suspensivos
Eh = Interjección de duda
Ajá = Interjección de afirmación
Uhum = Interjección de afirmación menos marcada
Uhm = Interjección cuando piensan
Pa-palabra = Repeticiones cortas separadas por guion
(CORTE DE LA GRABACIÓN)
(SONIDO)

Categorías:

Tipo de corpus: Aprendices
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Tipo de texto: Dialógico
Género de la muestra: Examen
Condición de la muestra: Certificativa
Condición de estudio: Inmigrado
Nivel de lengua: B2
País de recogida de datos: Brasil