ENTREVISTADORA: Comenzamos el examen de nivel de español. Este examen tiene dos tareas, la primera tarea es una entrevista personal con preguntas, y la segunda es una conversación. Pues comenzamos con la primera tarea. Vale, te voy a hacer unas preguntas sobre temas diferentes, y, eh, tú puedes contestar después de cada pregunta.
PARTICIPANTE: Vale.
E: ¿Vale? Entonces, en primer lugar, ¿cómo te llamas?
P: (-)
E: Uhum. Vale. ¿Y… tu apellido?
P: (-)
E: Vale. ¿Puedes, por favor, deletrearme tu nombre? El nombre, las letras.
P: El nombre.
E: Sí.
P: (-).
E: Muy bien.
P: ¿Y el apellido? ¿También?
E: No hace falta.
P: Vale.
E: ¿Y de dónde eres, (-)?
P: De Marruecos, marroquí.
E: Muy bien. ¿Y cuánto tiempo llevas en Madrid?
P: Madrid… Me veo cumplir un año en enero.
E: Un año.
P: En enero me va cumplir un año.
E: Ah, no es mucho tiempo, ¿no?
P: Pero llevo mucho tiempo en San Sebastián, País Vasco. Tres años en la cayi.
E: Ah, tres años en San Sebastián.
P: Sí.
E: Y aquí un año.
P: Un año.
E: Uhum, vale.
P: Son cuatro, o cuatro años y medio. Seis meses en Países Bajos, Holanda.
E: Ah. Has estado en muchos sitios.
P: Sí.
E: Vale. ¿Y desde cuándo estudias español?
P: Hace… poco tiempo, hace un año.
E: ¿Cuándo estabas en San Sebastián, no?
P: No, estaba en la calle y no… no podía hacer muchas cosas, ¿sabes? Estaba haciendo la ISO.
E: Ah.
P: La ISO, pero no… no he terminado. Porque estaba en una situación mala.
E: Ya.
P: No podía y no tenía fuerza. ¿Sabes?
E: Bueno, y que… Ahora que ya estás estudiando español, ¿qué es lo que más te gusta de estudiar español?
P: ¿Cómo, por ejemplo…?
E: Eh, ¿qué te gusta del español? ¿Te gusta… la gramática? ¿Te gusta… hablar con los españoles? ¿Qué…?
P: Claro que me gusta hablar, practicar, para aprender más, ¿sabes?
E: Sí.
P: Iso. Y para saber pronunciar las palabras perfectas.
E: Muy bien. Pero tienes buena pronunciación. ¿Y lo que menos te gusta?
P: No…, no es que no, no me gusta, no sé hacerlo bien: leer.
E: Leer.
P: Prononcer. Como, por ejemplo, E de España, E de Italia no sé pronunciarla bien, ¿sabes?
E: Ah.
P: Es muy difícil para mí.
E: Sí.
P: Como i-e. Difícel.
E: Porque en árabe no diferenciáis e-i.
P: No.
E: Solamente tenéis una vocal.
P: Sí, tenemos una.
E: Claro.
P: En español hay dos.
E: Es difícil. Poco a poco. Vale, (-), y para ti como es un día normal, ¿qué haces un día normal?
P: Despertar a las seis y media, y… hag-hago la abloción para rezar…
E: Ajá.
P: Hago la abloción, después rezo y cuando termino de rezar, vengo para desayunar, y luego me preparo. Me vist… visto, visto, normal, y cojo el autobús y me voy al curso. Tengo que estar ahí a las nueve, nueve y media, ¿sabes?
E: Sí.
P: Y… Paso ahí dos horas el curso. Salgo, otra vez tengo que volver aquí. Si tengo algún cita, tengo que volver hasta aquí para comer otra vez.
E: Uhum.
P: Y cuando como, otra vez hago abloción para rezar, porque tengo cinco rezares.
E: ¿Cinco rezos al día?
P: Rezos al día. Rezo y duermo. Hago siesta un poco. Una hora o dos horas. Y… Depende si están los chicos… si van a jugar los chicos un partido aquí en el campo, jugamos. Si no, salgo. Salgo a la caie, o quedo aquí, conectado con el wifi y ya está.
E: Uhum. Bueno, vale. Y esta semana…
P: Y por… Y por la noche tenemos entrenamiento de futbol, en Vallecas.
E: Ah… Val…
P: Te ha dicho antes.
E: ¿Tú juegas en el…
P: Sí.
E: … en el… en el equipo de Vallecas?
P: (-) se llama.
E: (-). Uhum. ¿Juegas con (-)?
P: ¿(-)?
E: ¿(-)? ¿No… no juega en el Vallecas?
P: Porque hay muchos equipos en Vallecas.
E: Ah, vale.
P: No hay uno, dos o tres. Hay casi siete u…
E: Ah.
P: Cada uno…
E: ¿Tiene un nivel?
P: Sí. Cada uno su nombre.
E: Ya.
P: Jugamos… De aquí jugamos tres o cuatro personas en este iqui… en este equipo.
E: Uhum. ¿Y tú en Marruecos jugabas al fútbol también?
P: Claro que sí.
E: ¿Y eres bueno?
P: Era bueno, pero ahora un poco… Tengo que recuperar, ¿sabes?
E: Sí.
P: Porque estaba fomando. Y e… Y acabo de dejar de fumar hace dos meses, porque me hacía mal.
E: Uhum.
P: Y además soy asmático. No tengo que fumar.
E: No puedes.
P: Y fumo porros también. Antes, pero no quedo con ellos mucho tiempo. Solo seis meses y… he dejado.
E: Claro.
P: Pero mira estoy muy flaco. Antes era fuerte un poco. O poco, ¿sabes?
E: Sí.
P: Solo estaba fomando para dormir.
E: Uhum.
P: Y para… olvidar un poco. Y hasta cuando… he pensado para entrar a entrenar, ya está, he quitado todo.
E: Claro, porque si no, no puedes jugar…
P: No puedo jugar…, y no puedo aguantar en el campo, ¿sabes?
E: Claro. Bueno, has hecho bien.
P: Sí.
E: Vale. Y esta semana, ¿has hecho algo que te gustaría destacar? ¿Algo que quieras… que has hecho diferente, o algo?
P: Aier. Por ejemplo, aier quedo con mi novia.
E: Ah, muy bien.
P: Sí.
E: ¿Tu novia es de aquí, de España, o…?
P: Móstoles.
E: ¿De Móstoles?
P: Sí.
E: Muy bien.
P: Su padre de… de Bilbao. Vasco.
E: Uhum.
P: Y su madre de Toledo.
E: Ajá. Muy bien.
P: (XXX) es español. Llevo con ella nueve meses.
E: Ah, bastante tiempo ya, desde que estás aquí.
P: Sí.
E: Muy bien. Y… ¿Y para las próximas semanas tienes algunos planes?
P: Todavía no tengo nada.
E: ¿No? Para Navidad algo haréis.
P: Todavía no tengo.
E: ¿No? Bueno…
P: Porque eia estudia… está estudiando, ¿sabes?
E: Claro.
P: Porque está preparando para el examanes. El… nenero tiene examanes. Para el examanes está estudiando ahora mucho. Lo ha dicho. Necesita ella… necesita un poco de tiempo para estudiar.
E: Uhum.
P: Y yo no quiero molestarla.
E: No.
P: Para que… que hace el examen bien.
E: Sí.
P: Y sacar un buena nota.
E: Ahor…
P: No trabaja porque ella le queda solo este año y va a terminar. Y va salir a práctica de trabajadora social.
E: ¿En qué trabaja ella…? ¿Qué estudia? Perdón.
P: Estudia en Pozuelo también, por trabajadora social.
E: Trabajadora social.
P: Sí.
E: Vale, muy bien. Muy bien. Sí, los estudios, con lo jóvenes que sois, son lo primero. Muy bien. Y, normalmente, ¿con quién pasas el día? ¿Con gente? ¿O estás solo? ¿Con quién estás normalmente?
P: Depende. A veces… prefiero quedar solo o… a veces prefiero quedar con los chicos, porque necesito los dos.
E: Claro.
P: ¿Sabes? Depende como está mi cabeza, y como estoy yo este día.
E: Vale, y cuando te relacionas con la gente, ¿qué… qué cosas te gustan de… de los amigos o de las personas en general?
P: Me gusta que me respeta la gente, mucho. Eso que… que me importa, mucho. Que me respeta y ya está.
E: Uhum. ¿Y hay algo que te moleste de… de las personas, que te moleste mucho?
P: E mesmo. Es mesmo. Respeto.
E: Cuando no respeta…
P: Falta de respeto.
E: Uhum.
P: No me gusta. Por eso no… no tengo muchos chicos, muchos amigos.
E: Bueno, pero también… poco a poco, porque tampoco llevas mucho tiempo aquí…
P: No conozco a mucha gente, pero no… solo conocimientos, no amigos.
E: Uhum.
P: No me gusta muchos amigos.
E: A veces dicen que es mejor tener pocos, pero buenos. Depende de…
P: Pocos y buenos. Sí, mejor que tienes muchos y malos.
E: Claro.
P: No te quieren.
E: Así es. ¿Y qué estás estudiando? ¿De qué es la… el curso que estás haciendo?
P: El curso de jardinería. Sí. Lleva ocho meses. Seis de estudio y dos de prácticas.
E: ¿Y te gusta?
P: Sí, me gusta.
E: Muy bien. Y en tu país cuando estabas en Marruecos, ¿allí trabajabas o estudiabas?
P: Astaba estudiando. Sí. Estudio… doce años, pero no sé cómo se dice en español. Estudio. Ba… Bachille…
E: ¿Bachillerato?
P: Bachillerato, sí.
E: Ah, muy bien.
P: Y he trabajado un poco.
E: ¿De qué trabajabas allí?
P: Vendedor. Vendedor de comida.
E: De comida.
P: Pero en la caie, ¿sabes? No en… alimentación dentro. En la caie. Con un carro, pero bien, llevo tres o cuatro años vendiendo cosas.
E: ¿Y ves mucha diferencia entre la forma de estudiar en… allí en tu país y los estudios aquí en España? ¿Es diferente?
P: Solo por el tema de lengua, ia está.
E: Sí.
P: Sí.
E: Sí.
P: No hay diferencia. Mucha diferencia.
E: Vale. Vale, y si pudieras elegir para ti en el futuro, ¿cuál sería tu trabajo ideal, el trabajo perfecto para ti?
P: Si no… si no me voy a ser jugador de futbol, mediador (RISAS).
E: ¿Cómo?
P: Mediador.
E: Ah, mediador.
P: Mediación.
E: Para ayudar también a otros chicos…
P: Sí.
E: … que vienen jóvenes…
P: Sí. Como… Como me han ayudado a mí, tengo que… quiero aiudar a la gente, ¿sabes?
E: Sí.
P: Eso. Tengo que estudiar otra vez la ESO. Y… tengo que hacer un curso, me han dicho, de un año. Y ya puedo hacer prácticas para trabajar de mediador.
E: Ah, qué bien.
P: Sí, eso lo que tengo en mi cabeza ahora mismo.
E: Claro. Es que en España es complicado ser jugador de fútbol profesional.
P: No es complicado. Nada es complicado.
E: Ah, cuéntame. Tú crees que…
P: Confía. Todavía estoy confiando en mí.
E: Por supuesto que sí.
P: Sí.
E: Por supuesto que sí.
P: Por lo menos… No juego en Primera, pero juego en Segunda, ¿sabes? Segunda División.
E: ¿Tú?
P: Pero por la menos te he dicho. Si no juego en Primera División…
E: Claro.
P: … juego con el Segunda.
E: Que está muy bien también.
P: Mejor que nada, nada, nada.
E: Por supuesto.
P: ¿Sabes?
E: Cuando tienes un… un objetivo…
P: Sí.
E: … tienes que ir a por él.
P: y llegar. Tines que llegarlo.
E: Así es.
P: Si no… Si no estoy un… Si no soy un jugador de fútbol, me… me hijo, inshallah (*)
E: Uhum.
P: … va ser.
E: Uhum. Vale, y de Marruecos, ¿de qué ciudad eres?
P: De Castillajos. Como todos, casi (RISAS).
E: (RISAS)
P: Porque Castillajos está… frontera de Ceuta, ¿sabes?
E: Sí, me han dich…
P: Por eso nosotros… Fácil para entrar a Ceuta, solo con el pasaporte.
E: Podéis…
P: No como… Como… Como el capital Rabat y Casablanca, tienen que hacer un papele… ¿Cómo se llama? Un visage (*)…
E: ¿Un visado?
P: Visado, sí. Pero nosotros no. Estamos cerca, podemos entrar. Podemos nosotros, Castillajos, eh… Rincón e Tetuán.
E: Tetuán.
P: Solo tres. Otros ciudades no pueden.
E: Vale.
P: Visado. Sí. Y por esto hay mucha gente de Castillajo, porque es fácil para entrar ahí.
E: De hecho, el nombre suena español, ¿eh?
P: ¿El qué, Castillajos? Castillajos significa algo en español. Castillajos.
E: Creo que no significa nada, pero tiene un sonido…
P: Sí.
E: … que es muy español.
P: Sí, claro.
E: Sí.
P: Porque están… estaban… estaban viviendo ahí los españole.
E: Era una colonia española.
P: Y, además, el… equipo de fútbol de Tetuán, se llama (XXX) Tetuán, estaba jugando antes en la Liga de España.
E: Ah, eso no lo sabía.
P: Sí, hace mucho tiempo estaba jugando con la Liga de España.
E: Uhum. Vale, y… ¿y cómo es tu ciudad? ¿Cómo es Castillejos?
P: Es pequeño, como un pueblo (RISAS).
E: ¿Sí? (RISAS).
P: Sí. Pero es bueno.
E: ¿Es bonita?
P: Lleva todo.
E: ¿Qué hay en Castillejos?
P: Tiene mar… Tiene una mezquita grande a-lado del mar. Tiene todo, todo lo que quieras.
E: Vale.
P: Hay un hospital, aunque es pequeño. Pero si algo… Si te pasa algo grave tienes que subir hasta Tetuán.
E: Ah, vale.
P: ¿Sabes?
E: Sí.
P: O por lo menos a Rin… ¿Cómo se llama? A Rincón.
E: ¿Y cómo está el transporte público allí? ¿Está bien? ¿Los medios de transporte?
P: Regular.
E: ¿Regular?
P: Sí.
E: Bueno.
P: Más o menos.
E: ¿Y qué costumbres y tradiciones hay en Castillejos? ¿Hay algunas celebraciones, tradiciones que tenéis? ¿O en Marrue… en Marruecos, en general?
P: Sí, hay muchos. Pero… solo tenemos los dos grandes. Fiesta del Cordero, ¿sabes? ¿Conoces?
E: Sí.
P: Y fiesta del… último día de Ramadán. Porque el Ramadán lleva treinta días y el treinta y uno hay un… un día para celebrar.
E: ¿Y qué hacéis ese día? Que ya me lo han contado.
P: Haces… lo que te da la gana. Compras una ropa nueva, eh… te vas para… para ver tu familia. Toda la familia, ¿sabes? Y como es buena comida, ¿sabes? Porque llivabas treintai días sin comer por el día. Tienes que celebrarlo, ¿sabes?
E: ¿Es un día bonito?
P: Sí, claro que muy bonito.
E: Uhum.
P: Y el ficha el… del Cordero, Fiesta del Cordero… yo también.
E: Uhum. Vale, ¿y tú crees que es importante mantener las celebraciones, las tradiciones de una cultura, o que pueden cambiarse? ¿Que deben cambiarse con los nuevos tiempos?
P: Cambiar no.
E: Cambiar no. Mantenerlas, cuidarlas…
P: Sí.
E: Tú crees que es importante, ¿no?
P: Mucho importante. Muy importante. No tien que cambiar nada, ¿sabes?
E: Sí.
P: Porque es… la cultura.
E: Es la identidad también, ¿no? De las personas…
P: Sí.
E: Vale.
P: Y… eso no solo en Marruecos.
E: No, no.
P: Eso es todo el mundo de Arabia se hacen eso, lo que estamos haciendo. Es del islam.
E: Uhum.
P: De religión.
E: Sí. Vale, ¿y cómo fue el día que llegaste a Madrid? ¿Te acuerdas?
P: ¿El primer día?
E: Sí.
P: Primer día cuando llegado aquí… he quedado con un chico. Porque yo no sabía nada primer día aquí.
E: Sí.
P: He quedado con él para que me enseñe algo. Y no… No tenía donde dormir. Y me… Él me ha llevado a su casa, al piso, y he dormido con él tres días. Y luego… he subido un campaña, y se llama campaña de frío. Sí se llama campaña de frío, solo… Solo puedes dormir ahí el… cuando hay lluvia y frío, ¿sabes?
E: Ah, vale. Uhum.
P: Y luego me han echado de ahí porque llego tarde.
E: ¿Llegaste tarde un día?
P: Sí, sí. Me han echado y… Y estaba conociend… iba conociendo muchos chicos de aquí de Simancas.
E: Sí.
P: Muchísimos chicos y fui… He vuelto aquí a Simancas para dormir al lado, ahí en una cama, en la calle. ¿Sabes?
E: Pero ahora, ¿dónde estás?
P: Ahora estoy aquí.
E: Dentro del centro.
P: Sí.
E: Ahora ya estás dentro del centro.
P: Estaba… Llevaba esperando nueve meses.
E: Vale.
P: Para que entrar.
E: ¿Ahora estás contento?
P: Sí, mucho.
E: Porque aquí…
P: No como antes.
E: Uhum. Vale, pues… aquí terminamos con la parte de… ¿Vale? De la entrevista, con las preguntas. Y ahora vamos a… a pasar a la conversación. En la conversación, mira, te voy a enseñar dos imágenes y tú tienes que elegir una imagen para mantener una conversación sobre ese tema.
P: Vale.
E: ¿Vale? Puedes elegir, mira. Puedes elegir la vivienda, hablar sobre las casas. O hablar sobre el trabajo. A partir de un problema que te voy a contar. ¿Sobre qué quieres que… que tengamos la conversación?
P: Casas.
E: ¿Sobre la vivienda, las casas? Vale, bueno, concretamente te voy a contar un problema que yo tengo con la vivienda para que… Eh…
P: Te doy una solución.
E: Exacto, me das consejos y buscamos una solución entre los dos, ¿vale? Mira, el problema es que vivo en un piso alquilado y el propietario ha decidido subir el precio del alquiler. Y no sé cómo pagar todos los gastos, ¿vale? Qué puedo hacer para afrontar estos gastos que… que ahora mismo no puedo… no puedo afrontar. Vale, pues entonces lo que… que tienes que pensar son…, pues, preguntas que quieras hacerme para tú tener más información sobre el piso. Por ejemplo, pues… el precio, ¿eh?, del alquiler, uhm, con quién vivo… Preguntas que tú quieras hacerme. Después también puedes darme tu opinión sobre este tema y, muy importante, darme consejos para que, entre los dos, busquemos una solución, ¿vale?
P: Vale.
E: Pues te doy dos minutos, más o menos, para que tú puedas prepararte las preguntas y los consejos, que puedas pensar y después, entre… Y después comenzamos, ¿vale?
P: Vale.
(CORTE DE LA GRABACIÓN)
E: Y tras este tiempo de preparación, eh, de la tarea, pues vamos a comenzar con la… con la conversación.
P: Pregunta.
E: ¿Sí? ¿Me quieres hacer alguna pregunta?
P: Sí.
E: Dime.
P: El primera.
E: Sí.
P: ¿Con quién vives? ¿Vives sola o vives compañada?
E: Vivo acompañada, con dos compañeras.
P: Dos compañeras.
E: En total, eh… somos…
P: Tres.
E: Tres compañeras, porque el piso tiene tres habitaciones, y cada una pues… estamos en una habitación diferente.
P: Has… has respondido el segunda pregunta también.
E: Ah (RISAS). ¿Qué me ibas a preguntar?
P: ¿Cuántas habitaciones lleva el piso?
E: Exacto.
P: Me has respondido tú.
E: El… El piso tiene…
P: Lleva tres habitaciones.
E: Tres habitaciones…
P: Y cada… cada una tiene su habitación.
E: Sí, y cada una pagamos un precio por nuestra habitación.
P: Sí.
E: Uhum.
P: ¿Y cuánto cobra el dueño del piso?
E: Pues es… Es un…
P: ¿Cada una?
E: Es un piso bastante caro, porque cada una, ¿vale?, antes pagábamos quinientos euros.
P: ¿Cada una?
E: Cada una. Pero ahora, él quiere que paguemos más.
P: ¿Cuánto?
E: Setecientos. Es decir, cada una, doscientos euros más.
P: Más.
E: Y es mucho dinero.
P: Sí.
E: Entonces, pues, eh, hay un problema.
P: Hay un problema muy grave (RISAS).
E: (RISAS)
P: Mira, te voy a hacer, te voy a consejer.
E: Por favor. A ver… Entonces me aconsejas… ¿Me das algún consejo?
P: Sí, te doy… tengo un consejo.
E: Uhum.
P: Entonces, te voy a consejer que tienes que buscar otra habitación más barata que lo que… estás ahora en ella, ¿sabes? Listo.
E: Uhum. ¿Me aconsejas cambiar de piso?
P: Cambiar de piso, sí.
E: Sí. Ya. El problema es que este piso me gusta mucho porque está muy cerca de donde trabajo. Entonces, es muy… ¿sabes? Es muy cómodo, porque está cerca.
P: Pues ahora puedes buscar y vas a conseguir uno cerca también, y barato.
E: En la misma zona.
P: Intenta, sí. Tenes que intentar, siempre.
E: Vale. Porque crees que, quizás, en el trabajo, ¿puedo pedir un aumento del salario, para después poder pagar el piso? ¿Qué te parece esa idea?
P: No sé…
E: ¿No?
P: No sé nada de eso.
E: Eso es más complicado.
P: Sí.
E: Porque a lo mejor también puedo hablar con mis compañeras para pedir ayuda, a ellas. ¿Es posible también?
P: Pero… ¿hasta cuándo vas a quedar así? ¿Sabes?
E: Claro. Claro.
P: Siempre, siempre, siempre ahí. Pidiendo ayuda a eias.
E: Sería, por ejemplo, pues… Decirles que… yo me ocupo de hacer las tareas de la casa…
P: Sí.
E: Limpiar, planchar… Todo.
P: Sí, sí.
E: Para que… bueno, pues…
P: Que tú ganes…
E: Exacto.
P: De hecho, el único solución, el único consejo es este. Tienes que…
E: ¿Sí?
P: Ponerte buscando otro… otro habitación en misma zona.
E: Más económica.
P: Sí. Y te vas a con-seguirlo más barato.
E: Uhum. De acuerdo, pues…
P: Y antes tienes que hablar con el dueño, por qué ha subido el precio.
E: Uhum.
P: Sí.
E: Intentar a ver si puede bajarlo un poco.
P: Bajarlo. Por lo menos un poco. Si no quiere volverlo a precio de antes, de quinientos.
E: Uhum.
P: Porque vosotros lleváis mu… mucho tiempo con él.
E: Sí.
P: Tiene… al revés, tiene que bajar el… precio, no subirlo, ¿sabes?
E: Sí.
P: Y ha hecho al revés.
E: Uhum. De acuerdo. Pues muchas gracias por estos consejos.
P: De nada, a ti.
E: Con esto terminamos esta…
P: Vale.
E: La actividad, y también el examen, ¿vale?
P: Vale.
E: Bueno, pues muchas gracias.
P: A ti.
……………………………………………………………………………
CÓDIGOS
E = Entrevistadora
P = Participante
(-) = Se ha anonimizado
(XXX) = No se comprende
(RISAS) = Risas
(:palabra) = Palabra que pensamos que el participante quería decir
(*) = Palabra, expresión o frase en otra lengua
… = Palabra cortada / Frase cortada / Puntos suspensivos
Eh = Interjección de duda
Ajá = Interjección de afirmación
Uhum = Interjección de afirmación menos marcada
Uhm = Interjección cuando piensan
Pa-palabra = Repeticiones cortas separadas por guion
(CORTE DE LA GRABACIÓN)
(SONIDO)
Categorías:
Tipo de corpus: Aprendices
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Tipo de texto: Dialógico
Género de la muestra: Examen
Condición de la muestra: Certificativa
Condición de estudio: Inmigrado
Nivel de lengua: B1
Edad: Jóvenes 20-34
País de recogida de datos: Marruecos