ENTREVISTADORA: Vamos a… a dar comienzo al examen de…de nivel. Este examen se compone de dos tareas: la primera tarea es una entrevista personal, en la que te voy a preguntar eh… diferentes cuestiones sobre… sobre temas distintos y en la segunda tarea, mantendremos una conversación en torno a un tema que tú elijas.
PARTICIPANTE: Ajá, vale.
E: En la tarea número uno, en la entrevista personal, bueno se proponen 6 bloques de preguntas, como digo, sobre temas distintos. Voy a ir formulándote, eh… una serie de preguntas y tú deberás ir respondiendo a medida que yo las vaya formulando. ¿De dónde eres?
P: De Francia.
E: Uhum, ¿de qué ciudad exactamente?
P: De París.
E: Uhm… qué bonito. ¿Y cuánto tiempo llevas en… en España, y concretamente, en Madrid?
P: En… en España y en Madrid llegué en dos mil cinco, en septiembre dos mil cinco, así que llevo ya quince años viviendo aquí.
E: ¿Vuelves a menudo a… a París?
P: Sí, en principio sí. Llevo… mucho sin ir y creo que este año a lo mejor no podré ir, pero suelo ir por lo menos una o dos veces al año.
E: Sí, sí, la situación ahora… está más complicada. Vale, y ¿cuándo… cuándo empezaste a estudiar español?
P: Eh… empecé en el colegio con doce años, el español era mi primera lengua con el inglés y lo estudié de eso de doce a dieciocho años.
E: Uhum, y después, ¿continuaste también en la…?
P: No.
E: …en la universidad?
P: Sí bueno, sí, perdona, en la universidad sí porque estudié Filología Hispánica, pero no tenía clases de español como tal.
(RISAS)
E: Muy bien. ¿Qué es lo que… más te gusta del español? ¿Qué dirías que es lo que… lo que más te gusta de-de oder hablar español y del español como lengua en sí?
P: Uhm… diría que lo que más me gusta es la riqueza del… vocabulario, creo que es el… el español es un idioma que tiene mucha riqueza a nivel léxico.
E: Ajá. ¿Y lo que menos?
P: Lo que menos, el acento español.
(RISAS)
E: ¿Qué le pasa al acento español?
P: Me parece muy duro. Es que… uhm… yo antes vivía en México… sea antes… antes entre dos mil doce y dos mil cinco vivía allí, y de forma general, me parece que el español de Latinoamérica es mucho más suave para el oído, entonces cuando llegué aquí como que me- las jotas, las eses, las c y todo eso me parecía duro, sonidos duros.
E:Uhum, entiendo… Vale y… (-), ¿cómo es para ti un día normal? ¿Qué haces un día normal?
P: Eh… pues un día normal, me levanto, desayuno con mi hija. eh… luego me ducho, nos vestimos las dos, nos peinamos… eh… luego voy al cole con ella y de allí voy a mi trabajo. En el trabajo suelo tener clase. eh… y eso, y también hago tareas distintas de… de gestión y de investigación. Y eso… luego vuelvo a casa y igual paso la tarde y la noche con mi hija, cenamos y vamos a la cama.
E: Ajá, perfecto, muy completo. Y esta semana, a pesar de una… a pesar de que… la situación que estamos viviendo ahora es un tanto anómala, eh… ¿qué has hecho esta semana que te gustaría destacar?
P: Eh… esta semana… uhm… no he hecho gran cosa porque entre que llueve y que estamos casi confinados… eh… a ver… sí, he celebrado el domingo pasado, he celebrado el Día de Muertos-
E: ¿Ah sí?
P: A la mexicana, ajá.
E: ¡Ah! Y, ¿qué hicisteis?
P: Pues primero vimos la película de coco…
E: Ah…
P: …de Walt Disney y… bueno, habíamos hecho un altar, llevábamos una semana con el altar y tan… entonces esa noche preparamos comida y cosas así que se hacen para comunicar con los muertos.
E: Ajá, qué guay. Vale…y, para las próximas semanas, ¿tienes algún plan?
P: Eh… para las próximas semanas… uhm… no tengo plan muy especial, eh… sí, este fin de semana vamos a ir al Museo de las Ilusiones, que es un nuevo museo que está en Madrid. Uhm… y… no tengo mucho más planes. La semana que viene iré a trabajar…
E: Ajá…
P: Y poco más.
E: ¿De…de qué es el museo? No lo conozco.
P: ¿No lo conoces? Es… uhm, museo de ilusiones sobre las ilusiones ópticas.
E: Ah…
P: Entonces tienes como pequeñas actividades y talleres donde tienes que a… tocar cosas, bueno, sobre todo ver cosas, sacar fotos y son eso, ilusiones ópticas y luego te explica porque tu cerebro ve las cosas así… Está muy bien.
E: Ajá, sí, qué interesante. Vale, me has dicho que-que vives con… ¿vives con tu hija?
P: Sí.
E: Ajá, vale. Y… por lo general, eh… ¿te gusta relacionarte con la gente o prefieres estar… prefieres estar sola?
P: Me gusta relacionarme con la gente.
E: ¿Sí? ¿Eres una persona sociable?
P: Creo que sí.
E: Uhum…
(RISAS)
E: Y cuando te relacionas con la gente, eh… ¿qué es lo que más te gusta de… de las personas?
P: Uhm… bueno, depende. Pero compartir, hablar… eh… ir a comer, a cenar.
E: Uhum… socializar. Y… ¿qué dirías que te molesta de una persona, hay algo que realmente te moleste cuando estás con… con una persona?
P: Uhm… ¿en qué sentido? ¿a nivel de… de carácter?
E: Sí, por ejemplo.
P: Ay, no sé… no sé qué decirte. Uhm… no me gusta… no me gusta que me toquen, así cuando me hablan.
(RISAS)
E: Y más ahora, ¿no?
P: Sí.
(RISAS)
P: No… no es el hecho de tocar, es…es la persona que te hace así, como… para llamar la atención cuando ya les estás dando atención.
E: ¿Te resulta molesto?
P: Uhum, sí.
E: Vale. Y… bueno me has dicho que eres… eres profesora y en tu… en tu país, en… en Francia, cuando vi…
P: Uhum.
E: …vías en París, ¿también trabajabas como profesora?
P: Sí. Trabajaba de profesora de francés en un Centro de Idiomas donde venían alunos de todo el mundo, de… lenguas maternas distintas. Y sí, trabajaba ya como profe de francés.
E: Uhum, y si tuviera que… si tuvieras que comparar ambos trabajos, ¿qué diferencias destacarías?
P: Eh… bueno, uhm… hay en común lo de enseñar francés, pero bueno, primero no es igual enseñar en un ámbito universitario que en una academia o en una escuela, una academia la gente que se apunta en una academia suele ser porque quiere aprender la lengua…
E: Uhum.
P: …en cambio, aunque sea un grado de Lenguas Modernas, uhm… no tienen esa actitud tan voluntaria que pueden llegar a tener en una academia, ¿no?. (XXX) Que lo hacen más para tener una nota y una evaluación y luego una gran diferencia es que cuando trabajaba en Francia tenía varias nacionalidades…
E: Ah…
P: …tenía una… una gran dive-diversidad de nacionalidades y de lenguas maternas en mi aula. Mientras que aquí tengo una gran mayoría de hispanohablantes… de hispanos… his… bueno, hispanohablantes, porque este año tengo también una colombiana y un peruano…
E: Uhum.
P: …pero eso, que… es diferente y no se enseña igual porque claro, aquí, por ejemplo, puedo contrastar con su lengua materna, lo que no se puede hacer cuando hay varias…
E: Claro… vale, y, ¿qué tipo de trabajo prefieres? ¿Cuál te gusta más?
P: Uhm… me gustan los dos.
E: Ajá, vale. Y… y tu trabajo ideal, ¿cómo sería? ¿Cualquiera de estos dos o…?
P: Eh… bueno, en mi situación actual me gusta mi trabajo porque además de dar clase tengo oportunidad de poder investigar y además, bue… es una investigación que está muy vinculada a la práctica docente, así que podría… uhm… acercarse a un trabajo ideal. Me gustaría tener menos gestión.
(RISAS)
E: Así ya sería ideal totalmente.
P: Sí.
E: Vale, vale… Ahora voy a preguntarte por tu ciudad de origen…
P: Ajá.
E: …por París. Cuéntame un poquito, ¿cómo es?, ¿dónde está?, ¿qué hay?
P: A ver, París es al norte de Francia, es una ciudad muy bonita, uhm… que tiene una ar- arquitectura muy… muy especial y-y es muy… muy elegante y muy bonita. Eh… sin embargo, es una ciudad que es un poco dura para vivir, o sea comparando con Madrid o cualquier ciudad española es una ciudad un poco… eh… donde, uhm… la gente no sale tanto, es muy difícil conocer gente hacerse amigos, hay muy poca vida fuera de las casas, bueno, ahora menos, pero siempre la ha habido…
(RISAS)
P: …entonces diría que es una ciudad donde es más difícil eh… vivir.
E: Ajá. De acuerdo. Y, ¿hay alguna… bueno, algunas costumbres o… o tradiciones, bien en tu ciudad o bien en… en lo que es la… en… por parte de los franceses, que… que destacarías? ¿Que sean diferentes a… a las que podemos tener aquí en España?
P: Unas… ¿qué me has dicho? Unas…
E: Costumbres o tradiciones bien sean el tema de las comidas, de las reuniones familiares, celebraciones…
P: Uhum, bueno hay-hay muchas diferencias…
E: Uhum.
P: …aunque sean dos países cercanos, somos muy diferentes. Eh… podría destacar los horarios que… se come y se cena… antes en Francia que en España. Eh…uhm… también hay… hay cosas distintas también a nivel… uhm… pragmático de cómo actuamos en tal o tal situación, una que de se… que destacar…que des…destacaría es por ejemplo la despedida, ¿no? Que eh… en Francia nos despidimos muy rápido, incluso no es muy grave, no, irse de una festa sin despedirse, mientras que en España el acto de… de despidirse es algo muy importante, que hay que atenuar y que tiene que durar mucho tiempo. Y… eso hay que aprenderlo con un francés viene en España, de hecho creo que de ahí viene lo de “irse a la francesa”.
(RISAS)
E: Sí, sí, sí, porque… es… la verdad que es una cuestión bastante importante porque puede llevar a un malentendido…
P: Sí.
E: …importante, uhum.
P: Sí. Para nosotros es el contrario, lo importante es… eh… el saludo y aquí no tanto, osea si llegas en un sitio donde hay mucha gente en Francia tienes que saludar a todo el mundo individualmente, luego a la hora de irte no importa, y en España es al revés.
E: Sí, totalmente… qué interesante. De acuerdo, además de este tipo de costumbres, más cotidianas podríamos decir, también tenemos otras tradiciones, eh… en… uhm… de una perspectiva quizás más cultural o histórica como puede ser, por ejemplo, tradiciones relativas a la Navidad a celebraciones como la Navidad o… tenemos otras tradiciones relacionadas también con la tauromaquia. Es decir, tenemos una serie de tradiciones que muchas veces, eh… suscitan posiciones encontradas, ¿no? Desde tu punto de vista, ¿crees que este tipo de… de tradiciones es importante mantenerlas o que debe… debe… deben cambiarse y adaptarse a los nuevos tiempos?
P: Eh… yo creo que depende de las tradiciones porque has hablado de muchas cosas yo creo que bueno las tradiciones de reunión familiar como pueden ser las navidades creo que es importante mantenerlas. Eh… en cambio mencionaste la toromaquia, ¿no? Yo personalmente no… no estoy muy a favor y no le veo mucho sentido de que siga existiendo.
(RISAS)
E: ¿A pesar de que sea algo que identifica a España históricamente?
P: Sí, sí (RISAS), sí.
(RISAS)
E: De acuerdo… depende entonces, ¿no? De la… de la…
P: Depende del tipo de tradición que sea y…
E: De las implicaciones que pueda tener a lo mejor…
P: Sí.
E: Uhum, de acuerdo. Vale, eh… y volviendo un poco al pasado, eh… ¿recuerdas bien el día en que llegaste a España? ¿Cómo fue ese día?
P: Eh… llegué en… en autobús desde Francia o sea fue un viaje muy largo, eh… sí, llegué después de una noche entera de autobús con una maleta, me acuerdo. (XXX) Y… nada, me acuerdo muy bien de la llegada esa mañana de cruzar el centro de Madrid, subiendo por aquella trocha. Y… nada que, me… no conocía… había ido solo una vez a Madrid antes cuando era niña y entonces ahí era mi primer contacto con la ciudad.
E: Ajá, ¿y qué hiciste ese día que llegaste?
P: Eh… pues nada, me… me fui a casa de unos amigos que me…
E: Ajá.
P: …alojaron la primera semana que estuve aquí y… luego nos dimos un paseo por el centro y fuimos a comer, no me acuerdo de eso dónde era, pero en algún sitio céntrico…
E: Ajá.
P: …unas tapas seguramente.
(RISAS)
E: ¿Y cómo te sentiste en ese momento? Te… ¿estabas contenta por estar aquí o…?
P: Sí, estaba muy contenta…
E: Ajá.
P: …un nuevo inicio
(RISAS)
E: Claro… de acuerdo, muy bien. Pues muchas gracias, hasta aquí llegaría la primera tarea, la parte de la entrevista y ahora vamos a pasar a la parte de la conversación. Te voy a enseñar dos láminas…
P: Ajá.
E: …y lo primero que debes hacer es elegir una de ellas para mantener una conversación sobre ese tema, ¿vale? Entonces, en la primera lámina tenemos el tema de la vivienda y en la segunda lámina el tema del trabajo. Debes elegir una de estas dos láminas y sobre la que elijas mantendremos la conversación.
P: Uhm… pues la primera
E: Vale, el tema de… el tema de la vivienda.
P: Ajá.
E: Vale. Entonces hemos elegido el tema de la vivienda ahora voy a plantearte, eh… una situación problemática, es decir, un problema que yo tengo relacionado con la vivienda. ¿Uhum?
P: OK.
E: Este que… este problema que tengo es el siguiente: vivo en un piso alquilado, el propietario ha decidido subirme el precio del alquiler y no sé cómo pagar todos los gastos. ¿Qué puedo hacer? Uhum… Este es el problema que yo tengo ahora mismo.
P: Ajá.
E: Vale, pues a partir de este problema… Uhum, que te he presentado, que vivo en un piso alquilado, que me han subido el precio del alquiler y que no sé cómo afrontar estos gastos, ahora la tarea que tú debes… que tú debes realizar es hacerme preguntas para obtener más información sobre este problema que te he contado, darme… darme también tu opinión sobre este problema, ofrecerme tus consejos y entre las dos llegar a un acuerdo para solucionar el problema.
P: Vale.
E: ¿Vale?
P: Eh… ¿de cuánto te ha subido el alquiler?
E: Vale, entonces, ahora…
P: Ah, vale.
E: …te voy a dar si te voy a dar dos minutos…
P: OK.
E: …más o menos para que puedas preparar la tarea y es efectivamente pues hacerme, eh… las preguntas que consideres necesarias para tener más información, darme los consejos y entre las dos mantenemos una conversación y al final llegamos al acuerdo, ¿vale?
P: Vale, OK (*).
E: Perfecto, pues dos minutitos y… y volvemos.
(CORTE DE LA GRABACIÓN)
P: Vale. Lo tengo ya, eh, si quieres.
E: Vale. Perfecto, pues cuando quieras.
P: Pues, eh… ¿de cuánto te ha subido el alquiler?
E: Pues, eh… mira, eh… nos ha subido… somos tres personas en el piso, ¿vale? Y antes pagábamos 700 euros cada una.
P: Ajá.
E: Ahora nos ha subido el precio y debemos pagar 800 euros cada una, más gastos.
P: Osea, que ha subido de 300 euros el alquiler.
E: Exacto.
P: Eso es muchísimo. Okey. Vale, y a ti te falta dinero para poder pagar tu parte, ¿verdad?
E: Si yo antes ya iba bastante justa porque cuenta que son 700 euros más aparte los gastos
P: Ajá
E: Y ahora pues imagínate, con la subida de 100 € del alquiler más que cada vez también nos van subiendo más todas lo… todos los… el importe de las facturas de la luz, del agua… pues la verdad es que no llego.
P: ¿Hasta cuán… cuánto podrías pagar tú?
E: Como mucho creo que 20 euros más de lo que pagaba pero 100 euros me parece exagerado.
P: ¿Has intentado hablar con tu propietario, con el… el dueño de la casa?
E: Sí, se lo hemos dicho porque como te digo, somos eh… tres compañeras las que vivimos. Ellas no tienen ningún problema con pagar 100 € más, pero yo se lo he pedido y se ha negado totalmente.
P: Uhm.. ¿tú ya has explicado la situación a… a tu propietario…
E: Sí.
P: …y no hay manera de…?
E: Sí, yo… sí, yo le he pedido que por favor que nos reduzca el… el aumento.
P: Uhum…
E: Pero dice que ahora mismo, eh… el precio de los alquileres por la zona donde vivimos está… ha… ha subido…
P: Uhum.
E: …y por lo tanto él también debe subir el precio de nuestro alquiler para ajustarlo al… al precio del mercado dice él.
P: Pues dire que ahora están bajando los alquileres
(RISAS)
E: Pues…
P: Y que no… y que no debería de subirlo.
(RISAS)
E: La verdad es que sí yo, eh… yo creo que es… va a ser, el tema es más por la zona en la que vivimos, porque yo he hecho una búsqueda por… por idealista para ver el precio de los demás alquileres y es cierto que, un piso con tres habitaciones, dos baños pues que, por la zona en la que vivimos es verdad que… que ronda esos precios. Entonces ya no sé.
P: Pues entonces no te deja mucha opción, o… o… o tienes que encontrar un trabajo extra para pagar los gastos extras o mudarte de casa.
E: La verdad es que sí, uhm… la última opción no la… no la quiero contemplar porque estoy muy a gusto en la zona en la que vivo, me pilla muy cerca de… de mi trabajo y además con las compañeras de piso estoy… estoy muy a gusto viviendo con ellas. Yo había pensado…
P: Uhum.
E: Bueno, ¿tienes tú otra opción? ¿Tienes tú otra…
P: Te iba a decir…
E: …alternativa?
P: Si… si… si ellas no tienen problema para pagar a lo mejor podrían ayudarte a pagar tus… tu… tu aumentos de tu parte.
E: Yo había pensado eso, que quizás pedirles, eh… na… pe-pe pero pedirles que me ayuden ofreciéndoles algo a cambio, ¿no crees? ¿Qué les… no sé? Tampoco sé muy bien qué les podría ofrecer.
P: Uhm… no sé, a lo mejor les podrías dar alguna clase de algo. ¿No hay algo que…
E: Uhm…
P: …tú sab… que tú sepas hacer y ellas no?
E: Pues yo toco el piano y tengo el teclado en… en casa.
P: Pues ya está, intercambias unas… unas… (RISAS) horas de clase de piano contra una ayuda para pagar su alquiler.
E: Eso podría ser, porque luego también había pensado… porque no sé si van a estar interesadas en clases de piano. Había pensado quizás, eh… que me ocupo yo de las tareas de la casa en lugar de dividírnoslas…
P: Uhum…
E: …ocuparme yo sola.
P: Uhum, es una buena opción, también.
E: Yo creo que de esa manera pues también les quito…
P: Uhum.
E: …les quito trabajo.
P: Trabajo, y… y les ofreces tiempo.
E: Sí.
P: A cambio de dinero.
E: Uhum.
P: Yo creo que… yo creo que deberías de proponerlo a tus compañeras de piso.
E: Sí. Vale, de acuerdo. Yo creo que voy a… voy a optar por esa opción también. Muchas gracias por tus consejos.
(RISAS)
E: Vale… pues hasta aquí llegaría el… el examen.
P: Muy bien.
E: Aquí ya lo damos por con…
—————————————————————————————————————————————-
CÓDIGOS
E = Entrevistadora
P = Participante
(-) = Se ha anonimizado
(XXX) = No se comprende
(RISAS) = Risas
(:palabra) = Palabra que pensamos que el participante quería decir
(*) = Palabra, expresión o frase en otra lengua
… = Palabra cortada / Frase cortada / Puntos suspensivos
Eh = Interjección de duda
Ajá = Interjección de afirmación
Uhum = Interjección de afirmación menos marcada
Uhm = Interjección cuando piensan
Pa-palabra = Repeticiones cortas separadas por guion
(CORTE DE LA GRABACIÓN)
(SONIDO)
Categorías:
Tipo de corpus: Aprendices
Tipo de muestra: Oral
Lengua del corpus: Español
Tipo de texto: Dialógico
Género de la muestra: Examen
Condición de la muestra: Certificativa
Condición de estudio: Inmigrado
Nivel de lengua: C2
Edad: Adultos 35-55
País de recogida de datos: Francia